PLEASE NOTE: THIS PRODUCT IS ONLY AVAILABLE TO CUSTOMERS RESIDING IN AUSTRALIA AND NEW ZEALAND. ANY ORDERS FOR THIS PRODUCT THAT ARE PLACED FROM OUTSIDE AUSTRALIA AND NEW ZEALAND WILL BE CANCELLED AND REFUNDED.
PLEASE NOTE: If paying via purchase order, your 7-day rental period will begin when we approve your order. (Approvals are usually processed regularly during trading hours, but please allow up to two business days.) If paying up-front via credit card or PayPal, you will have access to stream the file in a matter of minutes, and your 7-day rental period will begin straight away.
You will receive an email (separate to your tax invoice) with a link to watch this video once your payment is received (or when we approve your purchase order).
The story of how communities are keeping endangered languages alive with the help of Antoine de Saint-Exupéry's Little Prince – from North Africa to Tibet, and the Arctic circle to Latin America.
Featuring the Tamazight, Sami, Nahuatl and Tibetan languages.
Next to the Bible, The Little Prince is the most translated book in the world, in more than 375 languages. The film explores why people from very diverse cultures choose precisely this book to keep their threatened languages and cultures alive – from Sami in the highlands of Samiland to Tamazight spoken on the desert plains of the Sahara, and from Tibetan taught in exile in Paris to Nahuatl still spoken by a last generation in El Salvador.
In the desert, among the sand and stars, live writer Lahbib Fouad and his friend, the poet Omar Taous. For over thirty years they've been fighting for Tamazight, the Berber language that's officially the second language of Morocco, but that's barely written or read. The fact that the little prince talks with animals is commonplace in their culture.
In the land of the Sami, at the border of Norway and Finland, we meet Kerttu Vuolab. When she was young, she was bullied at boarding school because of her language and culture. After the tragic death of her younger sister, who drowned in the river near her home, she was even lonelier than before and she found comfort in The Little Prince. While attending university, she decided to translate the book into Sami.
The Tibetan translation is by Tashi Kyi and Noyontsang Lamokyab. Both of them live as exiles in Paris, cut off from their family, their landscape, culture and language. That language is menaced and purged by the Chinese.
In El Salvador, Jorge Lemus is venturing on a translation next year into Nahuatl, also called Pipil, an indigenous Aztec language. Today, it's spoken by only about 300 people after the Pipil people were massacred on a large scale in 1932.
Classification Exempt for Educational: Ronin Films recommends GENERAL EXHIBITION
Running time: 90 mins
ATOM has also produced a study guide for The Miracle of the Little Prince. This study guide is available for download here.
The Miracle of the Little Prince is also available on DVD here.